lesung mit diskussion - programm - photos |
|
|
no man´s land I werkstattgespräch |
Begegnungen im Niemandsland |
|
wann |
19. Oktober 2006
um 20:00 Uhr |
|
wo |
|
im LCB / Am Sandwerder 5 / Berlin Wannsee |
|
autorInnen |
Hendrik Jackson
Johannes Jansen
Orsolya Kalász
Monika Rinck |
|
übersetzerInnen |
Ann Cotten
Catherine Hales
Nicholas Grindell
Alistair Noon
Donna Stonecipher |
|
moderation |
Gregor Dotzauer |
|
eintritt |
Eintritt 6 € * ermäßigt 3 € |
|
begegnungen im niemandsland |
„lauter niemand“ feiert 10-jähriges Bestehen – mit der Erweiterung unseres Wirkungskreises über die Sprachgrenzen hinaus. Mit „no man’s land“, der englischen Fassung der Jubiläumsausgabe, entsteht eine (Internet-)Plattform für den Austausch zwischen den englischen und deutschen Literaturszenen. Vorab führen in einer Werkstatt im LCB fünf Autoren mit ihren Übersetzern einen Dialog, um gemeinsam das Spannungsfeld des Übersetzungsprozesses und das Rollenverhältnis Autor-Übersetzer spielerisch auszuloten. In einer Lesung und Diskussion werden die Ergebnisse dieses Dialogs präsentiert und dem Weg zwischen den Sprachen nachgespürt – auf durchaus unorthodoxe Weise, z. B. mit Zeichnungen von Ann Cotten. Aus dem Literaturlabor ein Übersetzungslabor zu machen, scheint uns gar nicht so abwegig! Denn „lauter niemand“ steht für Literatur als Austausch, für eine Auseinandersetzung mit fremden Texten, die das eigene Schreiben bereichern soll. Genau darum geht es auch beim Übersetzen: Sind doch die meisten Übersetzer selbst Schreibende – und viele Dichter Übersetzer. An diesem Abend wollen wir mit den übersetzenden Dichtern und dichtenden Übersetzern auf Unterschiede und Gemeinsamkeiten der jeweiligen kreativen Prozesse eingehen oder z. B. fragen, inwieweit der Übersetzungsprozeß die eigenen, poetischen Wahrnehmungsinstrumente aller Beteiligten schärfen und verfeinern kann. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|